বাহিরানা

আমি যে মরি না তাই— বায়েজিদ বোস্তামী— কবিতার অনিঃশেষ অর্থের দিকে

যে কবিতা নিজের স্থিরতাকেই প্রশ্নের মুখে ফেলে সেই কবিতা পাঠকদের নতুন নিশানা দেয়, যেখান থেকে অভিজ্ঞতার নতুন, নতুন অর্থ তৈরি হয়। কবিতা যেমন ব্যক্তিইতিহাস তুলে ধরে তেমনি সেই ব্যক্তির ভেতর লুকনো দেশকেও একইসাথে প্রকাশ করে। এই ব্যক্তি অসংখ্য পাঠকদের সাথে একাকার হয়ে যান। কিন্তু ভাষার ভেতর ভিন্নভাবে নিজেকেও অক্ষত রাখেন। বায়েজিদ বোস্তামীও যেন‌ ‘আমি যে মরি না তাই’-এ জীবনের মৃত্যু না হওয়া প্রাত্যহিক ইতিহাস বিধৃত করেছেন। যেখানে চিরকালের জীবন তার অবলোকনের ভিন্নতায় তীর্যকভাবে ধরা দিয়েছে, একচল্লিশটি কবিতায়।

সূর্যঘরের টারবাইনে— শুভ্র সরকার— ব্যক্তিগত দেখার মাঝে সমষ্টির যোগাযোগ

শুভ্র সরকারের কবিতায় শব্দ লতার মাঝে থাকা পাতার পরস্পরের নিবিড় যোগাযোগের মতো, স্বাভাবিক নিয়ম মেনে তারা দূরত্বে থাকলেও প্রায়শই হাওয়া এসে তাদের এক করে দেয়। এর ফলে যে গতির সঞ্চার হয়, তাতে গড়ে ওঠে চিত্রকল্প, উপমা আর শেষে একটি সম্পূর্ণ কবিতা। দীর্ঘদিন ধরে কবিতা লিখলেও তাঁর প্রথম বই ‘বিষণ্ণ স্নায়ুবন’ প্রকাশিত হয়েছে দুই হাজার বিশ … Read more

হৈলদা পাতার গান— রাজিয়া সুলতানা— শূন্যতার মাঝে আশার কবিতা

রাজিয়া সুলতানা ইতোমধ্যে কবিতায় তাঁর স্বকীয়তা প্রতিষ্ঠা করেছেন পাঠক ও বোদ্ধা মহলে। তাঁর কবিতায় জীবন ও জগৎ ভিন্নদিশায় নিজেকে স্পষ্ট করে মেলে ধরে, বস্তু জগতের সাথে ঘনিষ্ঠতা অনবদ্য সব চিত্রকল্পে হাজির করেন তিনি। প্রথম কবিতার বই, ‘ভালোবেসে ভালো নেই’ (২০১৫), থেকে দ্বিতীয় কবিতার বই ‘হারপুনে গেঁথেছি চাঁদ’ (২০১৬)-এ ক্রমান্বয়ে নিজের ভাষাব্যবহারকে ভাঙা-গড়ার মধ্য দিয়ে নিয়ে … Read more

সন্ত কবিরের দোহা— জাভেদ হুসেন— পরমের সাথে নির্যাতিতের মিলন

জাভেদ হুসেনের অনুবাদকর্ম নিয়ে বাড়তি কিছু বলার অপেক্ষা রাখে না। মার্কসবাদ থেকে শুরু করে উর্দু সাহিত্য সব জায়গা থেকেই বহুমূল্যবান সৃষ্টিকর্ম বাংলা ভাষায় যুক্ত করে চলেছেন তিনি। “সন্ত কবিরের দোহা” তাঁর সাম্প্রতিক বই। বইটি শুধু অনুবাদকর্মের জন্যেই নয়, এর সমৃদ্ধ ভূমিকা এবং বর্তমানে সন্ত কবিরের প্রয়োজনীয়তা নিয়ে “কবির আজকে কেন” লেখাটির জন্যেও গুরুত্বপূর্ণ। মৃত্যুর শতবছর … Read more

কোরিয়ার কবিতা— ছন্দা মাহবুব— শব্দের সমজাতীয়তাকে অতিক্রম করে

কবিতা থেকে তার ভাষা বদল করে ফেললে সেটা আর কবিতা থাকে না। অনুবাদে ঠিক এই কাজটাই করা হয়, কবির মূল ভাষাকে বদলে অন্য একটি ভাষায় কবিতাটিকে স্থানান্তর করা হয়। তাই অনুবাদে কবিতা হারিয়ে যায়। কিন্তু ফ্রয়েড থেকে উৎসারিত যে মন:সমীক্ষণজাত সাহিত্যতত্ত্ব আমরা পাই সেখানে স্বয়ং লেখকের সাথে সমালোচকের যোগাযোগ ঘটে, শুধু লেখার সাথে নয়। বাকিসব … Read more

তনুমধ্যা— সুব্রত অগাস্টিন গোমেজ— প্রকৃতি আর বস্তুনিচয়ের সাথে গোপন ফিসফাস

এমন বিষয় আমাদের প্রায়ই কৌতুহলী করে তোলে— বাংলা সাহিত্যের কোনও একজন গুরুত্বপূর্ণ কবির একটি কবিতাগ্রন্থ প্রকাশিত হয়েছে ধরা যাক দুই কি তিন দশক আগে। প্রকাশের পরপরই বহুল আলোচিত ও সমালোচিত। সময়ের ধারাবাহিকতায় আর দীর্ঘ অপ্রকাশের বন্ধ ডাকঘরে পড়ে থাকার ফলে এক পর্যায়ে পাঠকের স্মৃতি ও শ্রুতির জলধির ঢেউ পেরিয়ে একদা অনুরাগীজনের মননে প্রত্নপ্রতীকের উপমায় ঠাঁই … Read more

পুষ্পদাহকাল— এহসান হাবীব— বর্তমান আর স্মৃতি-বিস্তৃতিতে ডানা মেলেছে যে কবিতা

এহসান হাবীব তাঁর প্রথম কবিতার বই ‘শাদা প্রজাপতি’ (২০০৯)তেই পাঠক-সমালোচকদের কাছে নিজেকে আলাদা করে চিনিয়েছিলেন। তাঁর কবিতা ব্যক্তিগত অভিজ্ঞতা থেকে প্রায়শই সমাজ-রাজনীতির গভীর অর্থ আর অনর্থবোধকতায় চলে যায়, আবার উল্টোভাবে বাহিরের ঘটনাগুলোকে ব্যক্তিগততে নিয়ে আসে। ফলে বহুস্বর তৈরি হয়, অন্যরকম অভিব্যক্তির কবিতার শব্দ আর বাক্যগুলো নিজেদের চেনা পরিসর পাল্টে ফেলে পাঠকদেরও অভিজ্ঞতায় আরোহণ করে। ইতিহাসও, … Read more

কৈ ও মেঘের কবিতা— মাহবুব কবির— চিরনতুন কবিতার খোঁজে

প্রথম বই একজন কবির সূচনাচিহ্ন ধরে রাখে বলে কবির নতুনত্ব চেনাতে এর ভূমিকা প্রবল। এর মাঝে কোনো কোনো কবি প্রথম প্রকাশেই নিজের স্বাতন্ত্র চিনিয়ে দেন, তেমনই একজন কবি মাহবুব কবির। বাংলা কবিতার ইতিহাসে তাঁর নাম ইতোমধ্যেই তিনি সম্মানিত এক আসন অধিকার করে নিয়েছে। বাংলাদেশের নব্বইয়ের দশক ছিল বিভিন্নমুখী ধারায় কবিতা লেখার সময়। কবিতার ভাষা নিয়ে … Read more

জলমগ্ন পাঠশালা— কাজল শাহনেওয়াজ— সময়ের পূর্বাপরকে ধরে রাখা কবিতা

কোনো কোনো বই একটি নির্দিষ্ট সময়ে প্রকাশিত হয়ে সেই সময়ের পূর্বাপরকে নিজের মাঝে বন্দী করে ফেলে। এরপর কালক্রমে বইটিকে আর সহজে কোথাও দেখতে পাওয়া যায় না। কিন্তু কিছুকাল পরপরই কোনো না কোনো প্রতিভাবান তরুণ, তরুণী তাকে খুঁজতে থাকেন। তারা বিফলও হন না, কেননা একবার শোনা গিয়েছিল উত্‍পলকুমার বসুর “পুরী সিরিজ” বইটিকে একজন মূল্যবান দ্রব্যাদী থাকা … Read more